1

From Prognosis and improved outcomes in major depression: a review

enter image description here

I don't understand the meaning of term - does it have the "time meaning" (particular stage in the course of disease) or the "terminology meaning" (a particular set of markers would be called "predisposition markers" and so on)?

I'm not a native speaker so it's sometimes ambiguous for me.

2

From the context, it seems like it has the "time" meaning, but I don't think it really matters, you could remove the candidate markers/term/application/implementation headers and not really lose any information in the figure.

That column is just showing that you could use a marker to identify people predisposed to a disease, or to screen people to find out who might have the disease now, or in people who are already diagnosed, to determine severity ("staging marker"). These are all occurring at different "times" relative to diagnosis.

That said, the figure overall seems confusing and not all that useful. The different columns are in no way orthogonal to each other, there is a lot of undefined overlap. It really seems like just a terminology dump. The final column is totally useless, it's basically just the title re-stated as "implementation". It looks to me like something you'd expect to see in a slide show presentation where the presenter just says "oh trust me, there's a lot going on and it's very complicated!" and then skips on, but the diagram itself doesn't really hold up to further scrutiny.

3
  • I agree that the context seems to indicate "time" so +1, and I also agree that the chart glorifies the small amount of information it actually conveys, but I doubt that as a translator OP is at liberty to edit it.
    – Carey Gregory
    Sep 9 '20 at 0:23
  • @CareyGregory Yeah, if I were giving more direct advice to a translator, it would be to choose a new heading that best fits the items in the group, rather than attempting to translate the specific word literally. Sep 9 '20 at 0:27
  • 1
    That I agree with. There's a big difference between literal translations and meaningful translations, and I can only imagine how hard that gets when the original intent is vague and poorly worded to begin with.
    – Carey Gregory
    Sep 9 '20 at 0:37

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.