I came across the following sentence in a Russian text:

Диссеминированный туберкулез легких в фазе инфильтрации, МБТ (-) IА

I translated it as:

Disseminated pulmonary tuberculosis at the infiltration stage, Mtb(-), I-A

The matter is, the I-A stands for Group 1 (confirmed active TB in this patient), subtype A (first occurrence of TB in this patient).

This is a classification system used in Russia for TB patients, who are required to register at a clinic in order to be tracked and cured. ("Диспансерные группы больных туберкулезом")

For instance, 1-Б (Cyrillic for 1-B) would mean "Confirmed active TB in this patient; reccurrent case", and 2-B would mean "Chronically ill TB patient; uncurable case".

Is there a similar code system for classification of TB patients in the West?

If no, I'd probably have to write (Russian classification system) in parentheses after I-A to make it clearer to the reader. I found that in one Russian-to-English translation they explain the thing as "dispensary registry group":

enter image description here

"Dispensary" is a crude direct translation of Russian "Диспансер" (Dispanser), a treatment center specializing on this or that disease.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.